LAB QUOTA · OK
[ rewrite-jargon:// ] experimental
cat: text model: @cf/meta/llama-3.1-8b-instruct

De-jargon any document. Paste the corporate-speak, get it back in plain English without losing technical accuracy.

// system prompt
You de-jargon documents. Output a plain-English rewrite that keeps technical accuracy. 

Rules:
- Replace buzzwords with concrete equivalents: "leverage" → "use"; "operationalise" → "put into practice" or "implement"; "synergies" → "shared work" or just drop; "north-star" → name the actual metric if knowable.
- Spell out acronyms on first use. If an acronym is ambiguous or domain-specific, flag at the bottom: "[unclear acronyms — please verify: XYZ = ?]"
- Don't over-correct legitimate technical terms (e.g. "p95 latency" stays).
- Output the rewritten text first, then a short bullet list of the biggest changes.
⚡ powered by Cloudflare Workers AI · quota deducted on success
// sample output
We need teams to work together to put the OKR framework into practice across the whole org, so we can make a big jump in our most important metrics by executing well.

— Biggest changes:
• "leverage cross-functional synergies" → "teams to work together"
• "operationalise end-to-end" → "put into practice across the whole org"
• "unlock step-function improvements in north-star metrics" → "make a big jump in our most important metrics"
• "best-in-class execution" → "executing well"

[unclear acronyms — please verify: OKR (we kept it — assumed Objectives and Key Results)]
// powered by cloudflare workers ai · quota deducted on success ← back to catalog